#1 Éditeur vidéo IA en ligne

Doublage vidéo multilingue

Créez des vidéos doublées multilingues avec l'IA. Localisez les voix off, les sous-titres et les montages pour des audiences dans le monde entier.

Fiable par plus de 0,5 million utilisateurs dans le monde

Faites confiance à des créateurs influents du monde entier

  • Woowa Brothers
  • Gooogle
  • The Athletic
  • DeepMind
  • Vox Media
  • UC Berkeley
  • TEO Universe
  • DEPT Agency
  • Microsoft
  • Databricks
  • Woowa Brothers
  • Google
  • The Athletic
  • DeepMind
  • Vox Media
  • UC Berkeley
  • TEO Universe
  • DEPT Agency
  • Microsoft
  • Databricks

Comment utiliser l'outil de doublage vidéo multilingue

Commencez par votre vidéo, générez des sous-titres, choisissez une langue cible et exportez une version traduite prête à être publiée.

Téléversez votre vidéo

Ajoutez votre vidéo à l'éditeur pour que l'IA puisse détecter la parole et générer des sous-titres.

2. Décrivez vos exigences

Dites à l'IA ce que vous souhaitez pour votre montage en utilisant la zone de saisie, puis envoyez-la. Vidio utilisera vos exigences pour créer la vidéo.

Téléchargez votre vidéo sous-titrée

Vérifiez les sous-titres traduits, ajustez le style, puis téléchargez ou partagez votre vidéo finalisée.

Créez des projets de doublage vidéo multilingue plus rapidement

Transformez la parole en sous-titres traduits et synchronisés qui aident les spectateurs à suivre votre contenu à travers les langues et les plateformes.

Localisation vidéo par IA

Doublage vidéo multilingue rapide

Localisez les vidéos grâce à la traduction assistée par IA, aux sous-titres et aux flux de travail de doublage qui préservent la clarté de votre message.

Flux de travail des sous-titres simplifié
Téléversez une vidéo et utilisez un éditeur IA simple pour générer, traduire et réviser les sous-titres en un seul endroit.
Traduction IA rapide
Créez rapidement des sous-titres traduits tout en préservant le timing et la structure de la vidéo originale.
Sous-titres localisés et lisibles
Peaufinez les sous-titres traduits pour qu'ils paraissent naturels, s'adaptent à l'écran et restent faciles à suivre pour les spectateurs.

Localisation propulsée par IA

Affinez votre montage de doublage vidéo multilingue

Examinez les sous-titres traduits, ajustez les notes de doublage et préparez des versions localisées tout en maintenant la synchronisation avec votre vidéo.

Demo image

Fonctionnalités de doublage vidéo multilingue

Synchronisation précise des sous-titres
Gardez les sous-titres traduits alignés avec le locuteur afin que les spectateurs puissent suivre sans retard perturbateur.
Localisation en langage naturel
Adaptez les sous-titres pour la clarté et le ton plutôt que de vous fier à une traduction mot à mot rigide.
Contrôles de style des sous-titres
Personnalisez les sous-titres traduits avec des polices, tailles et mises en page lisibles pour les plateformes sociales et les vidéos longues.
Exportations multi-plateformes
Préparez des vidéos sous-titrées et des fichiers de sous-titres pour YouTube, TikTok, Instagram, cours, webinaires, et plus encore.
Instructions d'édition par IA
Décrivez l'apparence, le ton ou l'objectif de traduction des sous-titres et laissez l'IA aider à formater le résultat.
Support d'accessibilité
Facilitez la compréhension du contenu vidéo pour les spectateurs multilingues et ceux qui regardent sans son.

Recommandé par les principaux médias et blogueurs.

SubstackEnvato ElementsDailymotionWondershareDesignRush

Questions fréquemment posées sur notre doublage vidéo multilingue

Puis-je traduire des sous-titres en ligne ?

Oui. Téléversez votre vidéo, générez ou importez des sous-titres et utilisez l'IA pour traduire les sous-titres directement dans votre navigateur.

Les sous-titres traduits resteront-ils synchronisés ?

Le flux de travail est conçu pour préserver le timing des sous-titres lors de la traduction du texte, de sorte que les sous-titres restent alignés avec la parole.

Puis-je modifier les sous-titres traduits ?

Oui. Vous pouvez examiner la traduction générée par l'IA, affiner la formulation et ajuster le style des sous-titres avant l'exportation.

Est-ce utile pour les vidéos sur les réseaux sociaux ?

Oui. Les sous-titres traduits facilitent le visionnage des vidéos courtes et longues sur différentes plateformes et dans plusieurs langues.

Ai-je besoin d'expérience en montage ?

Non. Le flux de travail de la page d'accueil suit un processus simple : téléversement, saisie de la demande, révision et exportation pour les créateurs et les équipes.

Outils connexes

Apprécié par les créateurs de contenu du monde entier.

La critique est traduite.

Éditez comme un pro en une minute.

Vous n'êtes toujours pas sûr ? Il vous suffit de télécharger votre vidéo et de découvrir que le montage professionnel peut être amusant.